|
La prise en charge médicale des étrangers, qu'ils soient en situation
régulière ou irrégulière, est complexe. En effet, elle se heurte
plusieurs barrières dont une des plus importantes est la barrière
linguistique. Les outils existants qui ont pour but de pallier cette
difficulté ont certaines limites. Il manquait un outil intermédiaire
qui se situerait entre le livre de traduction et l'interprétariat.
TRADUCMED (http://www.traducmed.fr)
est un site Internet créé pour permettre au personnel médical d'estimer
une situation en l'absence de traducteur et d'évaluer les urgences
médicale, sociale ou administrative. Ce site permet aussi d'expliquer
au patient le déroulement de l'examen médical. Il propose des
traductions sonores d'un interrogatoire médical en Français et des
phrases d'explication de la prise en charge médicale.
Il pourrait servir pour aider les médecins consultant dans le cadre des
permanences d'accès aux soins de santés (PASS), dans les
centres de consultations gratuites (Médecins Du Monde, le point santé
Chambéry...), dans les centres de rétention, ...
Ce site n'a pas pour vocation de remplacer un interprétariat direct
mais il peut permettre, dans certaines situations, d'accélérer et
d'améliorer la prise en charge médicale des patients, de se faire une
idée de la situation globale de ces derniers, d'envisager les soins et
de proposer chaque patient la meilleure orientation possible.
Ce site est créé avec des fonds propres et avec l'aide de l'association
REVIH-STS.
Pour être prévenu en cas de nouvelle langue
écrire contactez
moi.
|